Для тех, кто впервые собирается приехать на остров Кипр, а также для тех, кто там был, но провел все время только на пляже, будет интересно узнать об основных географических, исторических, культурных и политических особенностях Кипра. Чем больше вы узнаете о Кипре, тем интереснее вы сможете провести свое время, оказавшись на этом острове.
Кипрский диалект греческого языкаОфициальным языком греков-киприотов является греческий, но, несмотря на то, что во всех государственных учреждениях (министерствах, судах, школах и т.п.), а также в СМИ преобладает именно этот язык (устный и письменный), в неофициальной среде жители Кипра общаются между собой на кипрском диалекте. Имея с греческим языком много общего, он всё же весьма существенно от него отличается - так, что коренные жители материковой Греции с трудом понимают киприотов, говорящих на своём диалекте. В этой статье будут разобраны основные различия между греческим языком и кипрским диалектом. Стоит отметить, что все отличия в основном проявляются именно в разговорной речи, так как кипрский диалект практически не употребляется на письме в повседневной жизни, а используется только в художественной литературе. Очень многие слова, употребляемые в кипрском диалекте, написаны точно так же (или похоже), как и в греческом языке, однако их произношение существенно отличается.
Помимо различий в произношении, существуют различия и в грамматике.
Тот факт, что на Кипре в разное время побывали завоеватели из многих стран, оказал огромое влияние на формирование языка коренных жителей острова. В кипрском диалекте есть множество слов, заимствованных из древнегреческого ("ορτσούμαι" - "χορεύω" - "я танцую"), французского ("τσαέρα" - "καρέκλα" - "стул"), итальянского ("κουρτέλλα" - "μαχαίρι" - "нож"), турецкого ("ζαττίν" - "έτσι κι αλλιώς" - "так или иначе") и английского ("τσεκκάρω" - "ελέγχω" - "я проверяю"). Наконец, в кипрском диалекте есть множество слов, которых нет ни в греческом, ни в каком-либо другом языке. Например, "μπάλα" (мяч) на кипрском диалекте звучит как "μάππα", а "τρέχω" (я бегу) становится "βουρώ". Также существуют слова, которые звучат одинаково и в греческом языке, и в кипрском диалекте, однако имеют разные значения - "κόλλα" обозначает "клей" в греческом варианте и "лист бумаги" в кипрском. В целом можно отметить, что кипрская речь тягучая и плавная, в отличие от греческой, которая кажется более отрывистой. Конечно же, для того, чтобы общаться с киприотами, вовсе не обязательно знать кипрский диалект. Если вы знаете греческий язык, жители острова, несомненно, поймут вас. Однако сможете ли вы понять то, что они вам ответят, это уже другой вопрос. Автор статьи Полина Дончук Стихотворение Костаса Мондиса, написанное на кипрском диалекте греческого языка
печать |